Перевод: с русского на английский

с английского на русский

по направлению вверх

  • 1 по направлению вверх

    Mechanic engineering: apeak

    Универсальный русско-английский словарь > по направлению вверх

  • 2 технология высокоскоростной пакетной передачи данных по направлению «вверх»

    1. HSUPA
    2. High Speed Uplink Packet Access

     

    технология высокоскоростной пакетной передачи данных по направлению «вверх»
    HSUPA представляет собой стандарт мобильной связи, позволяющий ускорить передачу данных от W-CDMA устройств конечного пользователя до базовой станции за счет применения более совершенных методов модуляции.
    Теоретически стандарт HSUPA рассчитан на максимальную скорость передачи данных по направлению "вверх" до 5,8 Мбит/с, позволяя, таким образом, использовать приложения третьего поколения, требующие обработки огромных потоков данных от мобильного устройства к базовой станции, например, видеоконференцсвязь.
    Описание технологии планируется ввести в качестве спецификации 6-й версии стандарта 3GPP Release 6 [Википедиа].
    На демонстрации сетевое оборудование и мобильные телефоны Samsung показали скорость до 2 Мбит/с при отправке данных в сеть оператора из телефона и до 3,6 Мбит/с при загрузке данных на аппарат. Подобная скорость обеспечивает быструю и комфортную загрузку потокового видео. Продемонстрированная скорость HSUPA в пять раз превышает текущую скорость WCDMA-загрузки. К примеру, загрузка пяти MP3-песен (при среднем размере композиции 3 Мб) занимает одну минуту с помощью HSUPA, а загрузка тех же песен с помощью WCDMA длится пять минут [Samsung].
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > технология высокоскоростной пакетной передачи данных по направлению «вверх»

  • 3 нагрузка, действующая по направлению вверх

    Automobile industry: upload

    Универсальный русско-английский словарь > нагрузка, действующая по направлению вверх

  • 4 вверх

    нареч.

    смотре́ть вверх — look up(wards)

    подня́ть вверх (вн.)lift (d) up

    идти́ вверх по ле́стнице — go upstairs

    поднима́ться вверх (по) — go up (d); mount (d), climb (d)

    вверх по реке́ — up the river

    ••

    вверх дном — upside down, topsy-turvy

    вверх нога́ми — head over heels

    ру́ки вверх! — hands up!

    Новый большой русско-английский словарь > вверх

  • 5 вверх по направлению потока

    oil&gas: upstream

    Универсальный русско-английский словарь > вверх по направлению потока

  • 6 по направлению к

    Русско-английский синонимический словарь > по направлению к

  • 7 снизу

    нареч.

    сни́зу вверх — upwards

    вид сни́зу — view from below

    коло́нна освещена́ сни́зу — the column is lighted from below

    посмотре́ть на кого́-л сни́зу (вверх) — look up at smb

    2) ( внизу) below; at the bottom
    3) ( считая снизу) from (the) bottom

    пя́тая строка́ сни́зу (страни́цы) — the fifth line from (the) bottom (of the page)

    4) (от нижнего уровня в сообществе, партии, иерархии) from the grass roots

    подде́ржка сни́зу — grass-roots support

    кри́тика сни́зу — criticism from below

    ••

    сни́зу до́верху — from top to bottom

    Новый большой русско-английский словарь > снизу

  • 8 перемещаемое средство защиты ползункового типа

    1. guided type fall arrester

    3.2 перемещаемое средство защиты ползункового типа (guided type fall arrester): Средство защиты ползункового типа с функцией самоблокировки и средством перемещения.

    Примечание - Средство защиты ползункового типа перемещается вдоль анкерной линии, позволяет пользователю не прибегать к ручному регулированию при изменении положения по направлению вверх или вниз и блокируется автоматически на анкерной линии, когда происходит падение.

    [ЕН 363-2002]

    Источник: ГОСТ Р ЕН 353-1-2008: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Средства защиты от падения ползункового типа на жесткой анкерной линии. Часть 1. Общие технические требования. Методы испытаний

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > перемещаемое средство защиты ползункового типа

  • 9 направление

    The sense of the lines is clockwise.

    * * *
    Направление - direction; line (об исследовании); sense (по знаку)

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > направление

  • 10 вентилятор

    1. ventilating fan
    2. fan

     

    вентилятор
    Вращающаяся лопаточная машина, передающая механическую энергию газа в одном или нескольких рабочих колесах, вызывая таким образом непрерывное течение газа при его относительном максимальном сжатии 1,3.
    [ ГОСТ 22270-76]

    вентилятор
    Нагнетательная машина для создания избыточного (до 0,015 МПа) давления воздуха (газа) и его перемещения.
    Примечание
    Создаваемый вентилятором напор расходуется в основном для преодоления сопротивления сети, по которой транспортируется газ. По принципу действия различают центробежные (радиальные), осевые и вихревые вентиляторы. Центробежные вентиляторы подразделяются на прямоточные, дисковые, смерчевые и диаметральные. Давление в вентиляторах, являющихся объемными нагнетателями, повышается при закручивании потока газа.
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    КЛАССИФИКАЦИЯ

     

    <> ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ <> ВЕНТИЛЯТОРА

    • <>Установленная мощность, кВт
    • <>Частота вращения, мин -1
    • <>Производительность, тыс. м3/час
    • <>Полное давление, Па
    • <>Динамическое давление, Па
    • <>Окружная скорость рабочего колеса, м/с
    • <>Огнестойкость

    <>  ШУМОВЫЕ ХАРАКТЕРИТСТИКИ

    • <>Уровень звуковой мощности шума во всасывающем воздуховоде вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума в нагнетательном воздуховоде вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума всасывания вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума нагнетания вентилятора
    • <>Уровень звуковой мощности шума вентилятора в окружающем пространстве
    • <>Уровень звуковой мощности шума вентилятора, установленного в стене

    <> АЭРОДИНАМИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВЕНТИЛЯТОРА (примеры)

    • <>Аэродинамические характеристики приведены для нормальных условий (плотность 1,2 кг/м3, барометрическое давление 101,34 кПа, температура +200 °С и относительная влажность 50%)
    • <>Для вентиляторов, перемещающих воздух и газ, который имеет плотность, отличающуюся от 1,2 кг/м3, аэродинамические характеристики должны пересчитываться по ГОСТ 10616-90
    • <>При пересчете аэродинамических характеристик в интервале температур от минус 40 до 80 °С применять следующие зависимости:
    • <>а) плотность воздуха при температуре t °C:<> Р = Рн 293/(273+t) кг/м3, где Рн = 1,2 кг/м3 - плотность воздуха для нормальных условий при t = 20 °С,
    • <>б) давление Рv и Рdv пропорциональны плотности воздуха

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вентилятор

  • 11 подниматься

    Глагол подниматься передается на английский язык синонимами rise, ascend, mount, climb и arise. Rise – непереходный глагол: подняться со стула – to rise from a chair, подняться на ноги – to rise to one's feet. Ascend в непереходном значении может взаимозаменяться с rise, но обычно предполагает более длительное движение вверх. Ср. the sun rises at dawn 'солнце поднимается (всходит) на заре' и the sun ascends from dawn to noon 'солнце поднимается (по направлению к зениту) с рассвета до полудня'. Ascend в переходном значении часто взаимозаменяется с переходным глаголом mount: подниматься по лестнице – to ascend the stairs и to mount the stairs (в разговорном языке употребляется to go upstairs). Переходный глагол climb, в отличие от ascend и mount, употребляется в тех случаях, когда подчеркиваются трудности подъема: подниматься на гору – to climb a mountain. Arise употребляется главным образом в метафорическом значении 'начинаться, возникать': поднялся шторм (туман) – a storm (mist) arose; этот вопрос часто поднимался – this question has often arisen. В буквальном значении глагол arise сохранился в современном языке только в официальной прозе или поэзии: "Arise and Sing" – "Восстань и пой" (название пьесы Клиффорда Одетса); Arise, arise, arise! (начало оды Шелли).

    Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > подниматься

  • 12 анафорез

    [греч. ana — обратно, вверх, вновь и phoresis — несение, перенесение]
    перемещение заряженных частиц раствора по направлению к положительному полюсу (аноду) при электрофорезе.

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > анафорез

  • 13 hill climbing method

    метод подъёма (метод разработки алгоритмов, начинающийся с принятия начального предположения или вычисления начального решения задачи с максимально возможным быстрым движением «вверх» по направлению к лучшим решениям)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > hill climbing method

  • 14 смотреть

    гл.
    1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowl
    Русский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.
    1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.
    2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!
    3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.
    4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.
    5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.
    6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.
    7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.
    8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.
    9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.
    10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.
    11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты.

    Русско-английский объяснительный словарь > смотреть

  • 15 переворот (двойной)


    roll
    фигура высшего пилотажа, при которой самолет, не меняя направления, поварачивается вокруг своей проддольной оси на 360 — a flight maneuver in which а complete revolution about the longitudinal axis is made, the horizontal direction of 360 flight being approximately rnai ntai lied.
    - быстрыйsnap roll
    переворот (двойной) по темпу выполнения разделяется на быстрый и медленнын. — an acrobatic maneuver in which the plane makes one fast complete roll about its longitudinal axis.
    - медленныйslow roll
    - на горкеwing-over
    фигура сложного пилотажа, заключающаяся в повороте самолета на 180 вокруг продольной оси в верхней точке горки на эволютивной скорости с последующим переводом самолета в пикирование в направлении, обратном направлению ввода в фигуру, — а flight maneuver in which the airplane is put into a climbing turn until nearly stalsed, at which point the nose is allowed to fall while continuing the turn, then returned to normal flight from the dive in a direction approximately 180 deg. from that at the start of the оvolution.
    - (опрокидывание) спасательнаго плота (вверх дном)raft capsizing
    - через крылоhalf-roll
    фигура сложного пилотажа, при который самолет поворачиваетса вокруг продолькой оси на 180 — а half roll (180 deg. rotation) of an aircraft about its longitudinal axis.
    - через крыло, быстрый — helf snap roll

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > переворот (двойной)

  • 16 категории устойчивости к импульсу

    1. impulse withstand categories

     

    категории устойчивости к импульсу
    (прежний термин "категории перенапряжения")
    Цифра, определяющая переходное состояние перенапряжения.

    Примечание 1 - Используют категории устойчивости к импульсу I, II, III и IV.

    Примечание 2 - Следующее объяснение взято из МЭК 60364-4-443 (отменен).

    a) Цель классификации категорий устойчивости к импульсу:

    Категории устойчивости к импульсу должны отличать различные степени соответствия оборудования требуемым ожиданиям по непрерывности эксплуатации и приемлемому риску отказа.

    Подбором оборудования по уровням устойчивости к импульсу может быть достигнута координация изоляции в целой установке, сводящая риск отказа к приемлемому уровню, что является основой для контроля перенапряжения.

    Более высокая цифра, характеризующая категорию устойчивости к импульсу, означает более высокую устойчивость оборудования к импульсу и предполагает более широкий выбор методов контроля перенапряжения.

    Понятие категорий устойчивости к импульсу используется для оборудования, питаемого непосредственно от сети.

    b) Определение категорий устойчивости к импульсу

    Оборудование категории устойчивости к импульсу I - оборудование, предназначенное для присоединения к стационарным электрическим установкам зданий. Защитные средства расположены вне оборудования или в стационарной установке, или между стационарной установкой и оборудованием, с тем чтобы ограничить переходные перенапряжения до определенного уровня.

    Оборудование категории устойчивости к импульсу II - оборудование, предназначенное для присоединения к стационарным электрическим установкам зданий.

    Оборудование категории устойчивости к импульсу III - оборудование, являющееся частью стационарных электрических установок зданий и другого оборудования, где требуется более высокая надежность в эксплуатации.

    Оборудование категории устойчивости к импульсу IV - оборудование, предназначенное для использования в начале электрических установок зданий или вблизи их вверх по направлению к главному распределительному щиту.

    [ ГОСТ Р МЭК 60598-1-2011]

    Тематики

    • лампы, светильники, приборы и комплексы световые

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > категории устойчивости к импульсу

  • 17 подъём

    1. rise of road length
    2. rise of road

     

    подъём
    Участок дороги, имеющий продольный уклон вверх по направлению движения транспортных средств
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • дороги, мосты, тоннели, аэродромы

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > подъём

  • 18 расходомер жидкости (газа)

    1. flowmeter

     

    расходомер жидкости (газа)
    расходомер
    Ндп. измеритель расхода жидкости (газа)
    Измерительный прибор или совокупность приборов, предназначенных для измерения расхода жидкости (газа).
    [ ГОСТ 15528-86]

    Расходомеры, служат для измерения объема (объемный расход) или массы (массовый расход) жидкостей, газов и паров, проходящих через заданное сечение трубопровода в единицу времени. Иногда расходомеры снабжают интеграторами, или счетчиками - устройствами для суммирования измеряемых объемов или масс контролируемых сред в течение заданного промежутка времени. Расходомеры разных типов рассчитаны на измерения в определенной области расходов (рис. 1).

    5288

    Рис. 1. Диапазоны измерений расходов жидкостей, газов и паров разными расходомерами.

    Основные показатели, обусловливающие выбор расходомера: значение расхода; тип контролируемой среды, ее температура, давление, вязкость, плотность, электрическая проводимость, рН; перепад давлений на первичном измерительном преобразователе (датчике); диаметр трубопровода; диапазон (отношение максимального расхода к минимальному) и погрешность измерений. В зависимости от физ.-химических свойств измеряемой и окружающей сред в расходомеры используются различные методы измерений.

    В данной статье рассматриваются наиболее важные типы расходомеры и счетчиков, применяемых в химических лабораториях, химических и смежных отраслях промышленности для высокоточных контроля и учета химических веществ при их производстве, выдаче и потреблении, а также в системах автоматизированного управления технологическими процессами.

     

    5289

    Расходомеры переменного перепада давлений (рис. 2, а). Действие их основано на зависимости перепада давлений на гидравлическом сопротивлении (диафрагмы, сопла и трубы Вентури, сопла Лаваля и др.), расположенном в потоке контролируемой среды, от ее расхода Q. Измерения разности давлений Dp = p1 - p2 осуществляются на прямолинейном участке трубопровода (длиной до 10 и не менее 5 диаметров соответственно до и после гидравлического сопротивления). Расходомеры данного типа особенно распространены благодаря следующим достоинствам: простоте конструкции и возможности измерений в широком диапазоне значений расхода и диаметров трубопроводов (от десятков до 3000 мм и более); возможности применения для различных по составу и агрессивности жидкостей и газов при температурах до 350-400 °С и давлениях до 100 МПа; возможности расчетным путем определять расход без натурной градуировки расходомеры в случае трубопроводов диаметрами 50-1000 мм. Недостатки: небольшой диапазон измерений из-за квадратичной зависимости между расходом и перепадом давлений (3:1); значительные потери давления на гидравлическом сопротивлении и связанные с этим дополнительные затраты энергии. Погрешность 1,5-2,5% от макс. расхода.

    5290

    Расходомеры постоянного перепада давлений, или ротаметры ( рис. 2, б). В этих приборах измеряется прямо пропорциональная расходу величина перемещения поплавка h внутри конической трубки под воздействием движущегося снизу вверх потока контролируемой среды. Последний поднимает поплавок до тех пор, пока подъемная сила, возникающая благодаря наличию на нем перепада давлений, не уравновесится весом поплавка. Трубки ротаметров могут быть стеклянными (рассчитаны на давление до 2,5 МПа) и металлическими (до 70 МПа). Поплавки в зависимости от свойств жидкости или газа изготовляют из различных металлов либо пластмасс. Приборы работоспособны при температурах от — 80 до 400 °С, предпочтительны для трубопроводов диаметром до 150 мм, имеют равномерные шкалы, градуированные в единицах объемного расхода. Достоинства: возможность измерений расхода жидкостей и газов от весьма малых значений (0,002 л/ч по воде, 0,03 л/ч по воздуху) до высоких (150-200 и до 3000 м3/ч); широкий диапазон измерений (10:1); малые потери давления (до 0,015 МПа). Погрешность 0,5-2,5% от макс. расхода.

    5291

    Электромагнитные расходомеры (рис. 2, в). Действие их основано на прямо пропорциональной зависимости расхода от эдс, индуцированной в потоке электропроводной жидкости (минимальная удельная электрическая проводимость 10-3-10-4 См/м), движущейся во внеш. магнитное поле, которое направлено перпендикулярно оси трубопровода. Эдс определяется с помощью двух электродов, вводимых в измеряемую среду диаметрально противоположно через электроизоляционное покрытие внутри поверхности трубопровода. Материалы покрытий - резины, фторопласты, эпоксидные компаунды, керамика и другие. Приборы позволяют измерять расход различных пульп, сиропов, агрессивных и радиоактивных жидкостей и т. д. при давлениях обычно до 2,5 МПа (иногда до 20 МПа); диаметр трубопроводов, как правило, 2-3000 мм. Во избежание поляризации электродов измерения проводят в переменном магнитном поле. Допустимые температуры контролируемой среды определяются термостойкостью электроизоляционных покрытий и могут достигать, как правило, 230 °С. При измерении расхода жидких металлов (например, Na, К и их эвтектик) указанные температуры обусловлены термостойкостью используемых конструкционных материалов, в первую очередь магнитов, создающих постоянное магнитное поле (исключает возникновение в металлах вихревых токов) и составляют 400-500 °С; в данном случае трубопроводы не имеют внутренней изоляции, а. электроды привариваются непосредственно к их наружным поверхностям. Достоинства: высокое быстродействие; широкий диапазон измерений (100:1); отсутствие потерь давления (приборы не имеют элементов, выступающих внутрь трубопровода); показания приборов не зависят от вязкости и плотности жидкостей. Погрешность 0,5-1,0% от измеряемой величины.

    5292

    Тахометрические расходомеры В турбинных расходомерах (рис. 2, г) используется зависимость измеряемой тахометром частоты вращения турбинки, приводимой в движение потоком среды (нефтепродукты, растворы кислот и щелочей, нейтральные или агрессивные газы) от ее расхода. Турбинки могут размещаться аксиально либо тангенциально по отношению к направлению движения потока. Диаметр трубопроводов 4-4000 мм; вязкость среды 0,8-750 мм2/с; температура от -240 до 550 °С, давление до 70 МПа; диапазон измерений до 100:1; потери давления 0,05 МПа. Погрешность 0,5-1,5% от макс. расхода.

    В шариковых расходомерах контролируемая жидкая среда закручивается с помощью неподвижного винтового направляющего аппарата и увлекает за собой металлический шарик, заставляя его вращаться внутри трубопровода (перемещению вдоль оси препятствуют ограничит. кольца). Мера расхода - частота вращения шарика, измеряемая, например, тахометром. Диаметр трубопроводов 5-150 мм; температура среды от -30 до 250 °С, давление до 6,4 МПа; диапазон измерений 10:1; потери давления до 0,05 МПа. В этих приборах в отличие от турбинных отсутствуют опорные подшипники, что позволяет измерять расход жидкостей с механическими включениями и увеличивает ресурс работы. Погрешность не более 1,5% от максимального расхода.

    5293

    Ультразвуковые расходомеры (рис. 2, д). В основу их работы положено использование разницы во времени прохождения ультразвуковых колебаний (более 20 кГц) в направлении потока контролируемой среды и против него. Электронное устройство формирует электрический импульс, поступающий на пьезоэлемент П1, который излучает электромеханические колебания в движущуюся среду. Эти колебания воспринимаются через некоторое время пьезоэлементом П2, преобразуются им в электрический импульс, попадающий в электронное устройство и снова направляемый им на пьезоэлемент П1 и т.д. Контур П1-П2 характеризуется частотой f1 повторений импульсов, прямо пропорциональной расстоянию между пьезоэлементами и обратно пропорциональной разности между скоростью распространения звука в контролируемой среде и скоростью самой среды. Аналогично электронное устройство подает импульсы в обратном направлении, то есть от пьезоэлемента П2 к пьезоэлементу П1. Контур П2-П1 характеризуется частотой f2 повторений импульсов, прямо пропорциональной расстоянию между пьезоэлементами и обратно пропорциональной сумме скоростей распространения звука в среде и самой среды. Далее электронное устройство определяет разность Df указанных частот, которая пропорциональна скорости (расходу) среды.

    Эти приборы не вызывают потерь давления, обладают высоким быстродействием и обеспечивают измерение пульсирующих расходов (частота 5-10 кГц) любых не содержащих газовых включений жидкостей (в т. ч. вязких и агрессивных), а также газов и паров. Диаметр трубопроводов 10-3000 мм и более; температура среды от —40 до 200°С (реже-от —250 до 250 °C), давление до 4 МПа; диапазон измерений 100:1. Погрешность 1,0-2,5% от макс. расхода.

    5294

    Вихревые расходомеры (рис. 2, е). Действие их основано на зависимости между расходом и частотой возникновения вихрей за твердым телом (например, металлическим прямоугольным стержнем), которое расположено в потоке жидкости или газа. Образованию вихрей способствует поочередное изменение давления па гранях этого тела. Диапазон частот образования вихрей определяется размером и конфигурацией тела и диаметром трубопроводов (25-300 мм). Температура среды обычно от - 50 до 400 °С, реже от -270 до 450 °С; давление до 4 МПа, иногда до -6,3 МПа; диапазон измерений: для жидкостей 12:1, для газов 40:1. Градуировка приборов не зависит от плотности и вязкости контролируемой среды, а также от ее температуры и давления. Погрешность 0,5-1,0% от измеряемой величины при числах Рейнольдса Re > 30000; при Re < 10000 определение расхода практически невозможно из-за отсутствия вихрей.

    5295

    Объемные расходомеры (рис. 2,ж). В качестве измерителей объема служат счетчики с цилиндрическими или овальными шестернями, поршневые, с плавающей шайбой, лопастные, винтовые и другие. Они снабжены устройствами выдачи сигналов, пропорциональных объемному расходу вещества. Эти приборы пропускают определенный объем жидкости за один цикл хода чувствительного элемента. Мера расхода - число таких циклов. Диаметр трубопроводов 15-300 мм; температура среды до 150°С, давление до 10 МПа; диапазон измерений до 20:1. Основное достоинство - стабильность показаний. Недостатки: необходимость установки фильтров, задерживающих твердые частицы (чувствительный элемент при их проникновении может выйти из строя); износ движущихся деталей, приводящий к увеличению погрешности показаний, которая обычно составляет 0,5-1,0 от измеряемой величины.

    5296

    Струйные расходомеры (рис. 2,з). В них используется принцип действия генератора автоколебаний. В приборе часть струи потока жидкости или газа ответвляется и через так называемый канал обратной связи а поступает на вход устройства, создавая поперечное давление на струю. Последняя перебрасывается к противоположной стенке трубопровода, где от нее снова ответвляется часть потока, подаваемая через канал б на вход прибора; в результате струя переходит в первоначальное положение и т. д. Такой переброс происходит с частотой, пропорциональной расходу контролируемой среды, и сопровождается изменением давления в каналах а и б, что позволяет датчику давления воспринимать автоколебания. Диаметр трубопроводов 2-25 мм; температура среды от —263 до 500 °С, давление до 4 МПа; диапазон измерений 10:1. Основное достоинство - отсутствие подвижных элементов. Погрешность-1,5% от макс. расхода.

    5297

    Корреляционные расходомеры (рис. 2, и). В этих приборах с помощью сложных ультразвуковых и иных устройств осуществляется запоминание в заданном сечении трубопровода (I) характерного "образа" потока контролируемой среды и его последнее распознавание в другом сечении (II), расположенном на определенном расстоянии от первого. Мера расхода - время прохождения "образом" потока участка трубопровода между сечениями. Диаметр трубопроводов 15-900 мм; температура среды до 100-150°С, давление до 20 МПа; диапазон измерений 10:1. Достоинства: независимость показаний от изменений плотности, вязкости, электропроводности и других параметров жидкости; отсутствие потерь давления. Погрешность 1 % от измеряемой величины.

    [ http://www.chemport.ru/data/chemipedia/article_3233.html]

     

     

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    14. Расходомер жидкости (газа)

    Расходомер

    Ндп. Измеритель расхода жидкости (газа)

    D. Durchflußmeßgerät

    E. Flowmeter

    F. Débitmètre

    Измерительный прибор или совокупность приборов, предназначенных для измерения расхода жидкости (газа)

    Источник: ГОСТ 15528-86: Средства измерений расхода, объема или массы протекающих жидкости и газа. Термины и определения оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > расходомер жидкости (газа)

  • 19 углубление в данные/консолидация (обобщение) данных

    1. drill down/up

     

    углубление в данные/консолидация (обобщение) данных
    переход по иерархии

    Пользователь имеет возможность переходить вверх по направлению от детального (down) представления данных к агрегированному (up) и наоборот. Направление детализации (обобщения) может быть задано как по иерархии отдельных измерений, так и согласно прочим отношениям, установленным в рамках измерений или между измерениями.
    Например, если при анализе данных об объемах продаж в Северной Америке выполнить операцию drill-down для измерения "Регион", то на экране будут отображены такие его элементы как "Канада", "Восточные Штаты Америки" и "Западные Штаты Америки". В результате дальнейшей детализации элемента "Канада" будут отображены элементы "Торонто", "Ванкувер", "Монреаль" и т. д
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    • drill down/up

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > углубление в данные/консолидация (обобщение) данных

  • 20 категория устойчивости к перенапряжению

    1. impulse withstand category

    2.11 категория устойчивости к перенапряжению (impulse withstand category): Цифра, определяющая переходное состояние перенапряжения.

    Примечание - Используются категории устойчивости к перенапряжению I, II, III и IV.

    a) Цель классификации категорий устойчивости к перенапряжению

    Категории устойчивости к перенапряжению должны отличать различные степени соответствия оборудования требуемым ожиданиям по непрерывности эксплуатации и приемлемому риску отказа.

    Подбором оборудования по уровням устойчивости к перенапряжению может быть достигнута координация изоляции в целой установке, сводящая риск отказа к приемлемому уровню, что является основой для контроля перенапряжения.

    Более высокая цифра, характеризующая категорию устойчивости к перенапряжению, означает более высокую устойчивость оборудования к перенапряжению и предполагает более широкий выбор методов контроля перенапряжения.

    Понятие категорий устойчивости к перенапряжению используется для оборудования, питаемого непосредственно от сети.

    b) Определение категорий устойчивости к перенапряжению

    Оборудование категории устойчивости к перенапряжению I - оборудование, предназначенное для присоединения к стационарным электрическим установкам зданий. Защитные средства расположены вне оборудования или в стационарной установке, или между стационарной установкой и оборудованием, с тем чтобы ограничить переходные перенапряжения до определенного уровня.

    Оборудование категории устойчивости к перенапряжению II - оборудование, предназначенное для присоединения к стационарным электрическим установкам зданий.

    Оборудование категории устойчивости к перенапряжению III - оборудование, являющееся частью стационарных электрических установок зданий и другого оборудования, где требуется более высокая надежность в эксплуатации.

    Оборудование категории устойчивости к перенапряжению IV - оборудование, предназначенное для использования в электрических установках зданий или вблизи них вверх по направлению к главному распределительному щиту.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60838-1-2008: Патроны различные для ламп. Часть 1. Общие требования и методы испытаний оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > категория устойчивости к перенапряжению

См. также в других словарях:

  • технология высокоскоростной пакетной передачи данных по направлению «вверх» — технология высокоскоростной пакетной передачи данных по направлению «вверх» HSUPA представляет собой стандарт мобильной связи, позволяющий ускорить передачу данных от W CDMA устройств конечного пользователя до базовой станции за счет… …   Справочник технического переводчика

  • ВВЕРХ — ВВЕРХ, нареч. 1. По направлению от низа к верху. Росток тянется в. Руки в.! (приказ тому, кто может оказать сопротивление). 2. Внутренней стороной наружу или нижней стороной наверх. Вывернуть шубу мехом в. Поставить бочку в. дном. 3. По… …   Толковый словарь Ожегова

  • вверх — нареч. 1. По направлению от низа к верху; наверх, ввысь. Глядеть в. Бросить мяч в. Лезть по трубе в. Карабкаться в. по склону. Упасть лицом в. (навзничь, на спину). Руки в.! (воен.; приказ поднять руки в знак прекращения сопротивления, сдачи в… …   Энциклопедический словарь

  • вверх — нар., употр. очень часто 1. Когда какое то действие совершается вверх, это означает, что оно происходит по направлению от земли к небу (или от нижнего уровня к более высокому уровню). Подбросить мяч высоко вверх. | Дым из трубы потянулся вверх. 2 …   Толковый словарь Дмитриева

  • ВВЕРХ — ВВЕРХ, нареч. 1. На высоту, в более высокое место. 2. По направлению к истоку, к верховью. Вверх по реке. ❖ Вверх дном (разг.) говорится о крайнем беспорядке. Всё вверх дном пошло. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Вверх — I нареч. обстоят. места 1. По направлению к верху чего либо; в высоту. Ant: вниз отт. В направлении чего либо, находящегося в верхней части или наверху. 2. По направлению к истоку, к верховью реки. 3. перен. К звукам верхнего регистра. II нареч.… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • вверх — нареч. 1. В высоту, в пространство над кем , чем л.; ввысь; противоп. вниз. Удивительно приятное занятие лежать на спине в лесу и глядеть вверх! Тургенев, Касьян с Красивой Мечи. Поднимаю голову и вижу высоко над собою в голубом чистом воздухе… …   Малый академический словарь

  • вверх — нареч. см. тж. вверх по, вверх вниз, вверх дном, вверх ногами, вверх тормашками 1) По направлению от низа к верху; наверх, ввысь. Глядеть вверх …   Словарь многих выражений

  • Параллельность оси вращения горизонтального шпинделя направлению перемещения шпиндельной бабки — 1.12. Параллельность оси вращения горизонтального шпинделя направлению перемещения шпиндельной бабки Черт. 13 Таблица 10 Наибольшая длина перемещения, мм Допуск, мкм, для станков класса точности П В А До 250 16 10 8 Св. 250 до 400 20 12 10 …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Параллельность оси отверстия под внутришлифовальную головку направлению перемещения стола, проверяемая в вертикальной плоскости — 2.13. Параллельность оси отверстия под внутришлифовальную головку направлению перемещения стола, проверяемая в вертикальной плоскости Черт. 9 Допуск, мкм, на длине перемещения l = 100 мм, для станков классов точности: П ...   10 В ...   8 А ...   …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Параллельность перемещения пиноли (ползуна) задней бабки направлению перемещения стола (шлифовальной бабки) — 4.3.11 Параллельность перемещения пиноли (ползуна) задней бабки направлению перемещения стола (шлифовальной бабки): а) в вертикальной плоскости; б) в горизонтальной плоскости Рисунок 17 Таблица 9 Наибольший диаметр D устанавливаемого изделия, мм… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»